RSS Feed for This PostCurrent Article



German Lesson #4 - so you don’t starve.

 Subscribe in a reader

Chocolate FondueI found a website that had some good info to help you get around Austria and Switzerland during EURO 2008. Now in today’s lesson, you will get not only the German translation, but also the Swiss German (better know as switzerdeutsch).

Unofrtunately, I couldn’t find the German to Austrian German translations, but if you go here you can input the German word and get the Austrian German translation. As Hansen told me earleir this morning, in Austrian German: “For example the small glass of beer is a “Seiterl” or “Seidl”. A “Käsekuchen” is a “Topfentorte”. Potatoes are “Erdäpfel” and a carrot is never a “Möhre” etc. ” So within the 3 languages, words get indeed very different.

ENGLISH SWISS GERMAN GERMAN
Have a nice meal (always to be said to the others before
eating)
En Guete Guten Appetit
Müsli - maybe you think this is obvious, but… Müesli Müsli
Small mouse - mind the pronunciation! Müüsli “Mäuschen”
Special Swiss müsli (very nice) Birchermüesli  
Very small cheese cake/pie Chäs-Chüechli Käsekuchen (well, actually it’s not quite the same)
Fried, grated potatoes Röschti Rösti
Potato(es) Herdöpfel Kartoffel(n)
Carrot(s) Rüebli Möhre(n)/Karotte(n)
Paprika (the vegetable) Pepperoni Paprika
Paprika (the spice) Paprika Paprika
Chocolate Schoggi Schokolade
Butter Ankche/Butter Butter
Cheers! Pröschtli/Proscht Prost
A small glass of beer Schtange Ein kleines Glas Bier
Wine Wii Wein
Coffee Kafi Kaffee
Breakfast Z’Morge/Morgenässe Frühstück
Lunch Z’Mittag/Mittagässe Mittagessen
Dinner Z’Nacht/Nachtässe Abendessen/Abendbrot
Eat Ässe Essen
Drink Trinkche Trinken
Drink (alcohol) Suufe Saufen/trinken
Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • description
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • Technorati

Trackback URL

RSS Feed for This Post2 Comment(s)

  1. Hanse | Nov 3, 2007 | Reply

    Oh my God! Please don’t use the “German” translations for Austria, because they are really very “German”.

    For example the small glass of beer is a “Seiterl” or “Seidl”. A “Käsekuchen” is a “Topfentorte”. Potatoes are “Erdäpfel” and a carrot is never a “Möhre” etc.

    So, I think you should also make a German-Austrian translation ;-)

    Hanse

  2. Ana | Nov 3, 2007 | Reply

    Hanse, thanks for the tip. I have added a place to translate from German to Austrian!

    :)

RSS Feed for This PostPost a Comment